PRAWO W KULTURZE
/ Prawnik odpowiada
WYSZUKAJ ODPOWIEDŹ
PRAWO W KULTURZE
/ Prawnik odpowiada / zapytaj prawnika
Do kogo się zwrócić w sprawie praw autorskich na przekład z języka polskiego na obcy?
16.03.16
Do kogo należałoby się zwrócić w sprawie praw autorskich na przekład z polskiego na język obcy utworu literackiego poety, który nie żyje od lat /np. Jana Parandowkiego/.
Dokonanie tłumaczenia utworu stanowi jego opracowanie, a zatem w świetle prawa autorskiego prowadzi do powstania utworu zależnego – całkowicie odrębnego utworu, któremu również (niezależnie od dzieła pierwotnego) będzie przysługiwać odpowiednia ochrona prawnoautorska. Nie jest konieczne uzyskiwanie zgody twórcy, aby stworzyć tłumaczenie na własne potrzeby. Natomiast, jeśli w zamiarze tłumacza jest korzystanie z przetłumaczonego utworu (m.in. rozpowszechnianie go), należy zwrócić się o takie zezwolenie do twórcy.
W opisanym przypadku, gdy twórca już nie żyje, należy zwrócić się do jego spadkobierców o udzielenie zezwolenia na wykonywanie prawa zależnego. Warto jednak zauważyć, że autorskie prawa majątkowe wygasają po upływie 70 lat od śmierci twórcy i wówczas utwory przechodzą do zasobów tzw. domeny publicznej, co oznacza, że korzystanie z nich nie ulega już ograniczeniom.
Agata Duniak
Prawnik
Publikacja powstała w ramach
Społecznej kampanii edukacyjnej Legalna Kultura
Publikacja powstała w ramach
Społecznej kampanii edukacyjnej Legalna Kultura
Artykuł powstał w ramach projektu
Prawa własności intelektualnej? Ja to rozumiem!
Społeczna kampania edukacyjna Legalna Kultura
Projekt zrealizowany przez Fundację Legalna Kultura we współpracy i przy wsparciu finansowym European Union Intellectual Property Office