PRAWO W KULTURZE

/ Prawnik odpowiada

Zanim zadasz pytanie, zapoznaj się z istniejącymi odpowiedziami.

WYSZUKAJ ODPOWIEDŹ


Wpisz szukane SŁOWO (np. szkoła, komiks, zdjęcie itp.):
Wyszukaj w kategorii:




Zapytaj prawnika
Umieszczanie tłumaczeń artykułów pochodzących z cudzych stron internetowych na własnej stronie komercyjnej

PRAWO W KULTURZE

/ Prawnik odpowiada / zapytaj prawnika

Umieszczanie tłumaczeń artykułów pochodzących z cudzych stron internetowych na własnej stronie komercyjnej

Umieszczanie tłumaczeń artykułów pochodzących z cudzych stron internetowych na własnej stronie komercyjnej

14.01.15

Jestem tłumaczką prowadzącą działalność gospodarczą. Klient prosi o tłumaczenia zagranicznych artykułów pochodzących z cudzych stron www. Następnie polskie wersje (przetłumaczone przez tłumaczy) publikuje w całości na swojej stronie komercyjnej. Nie podaje źródła. Twierdze, że są to artykuły stron dotyczących produktów, które sprzedaje i, że jako dystrybutor ma prawo korzystać z materiałów producentów. Nie pytał ich jednak o zgodę. Czy ów przedsiębiorca ma rację, czy też narusza prawo autorskie zagranicznych autorów? Czy tłumacz ponosi konsekwencje wykonywania takich tłumaczeń?



Tłumaczenie cudzego utworu (tak w tym przypadku należy rozumieć artykuły zamieszczane na cudzych stronach www), należy traktować jako opracowanie cudzego utworu i jakie takie podlegające osobnej ochronie prawnej jakiej podlega utwór w rozumieniu prawa autorskiego. Ochrona dla takiego opracowania przynależy w tym przypadku tłumaczeniu, bez szkody dla prawa do utworu pierwotnego, czyli tego utworu, który był przedmiotem takiego opracowania.
Jednakże rozporządzanie oraz korzystanie z takiego opracowania (tłumaczenia) niestety uzależnione jest od konieczności uzyskania odpowiedniej zgody twórcy utworu pierwotnego, czyli w tym przypadku autora cudzego artykułu (tzw. prawo zależnie), chyba, że autorskie prawa majątkowe do danego utworu wygasły.
W tym konkretnym przypadku trzeba bowiem odróżnić prawa autorskie do artykułu opisującego jakiś produkt, od praw do samego produktu, które należą do kategorii praw własności przemysłowej. Dlatego też na opracowaniach takiego utworu pierwotnego (tłumaczeniach) powinno się wymienić twórcę i tytuł utworu pierwotnego.
Należy również wskazać, że to nie tłumacz, lecz podmiot zlecający takie tłumaczenie powinien uzyskać odpowiednie zgody na opracowanego cudzego utworu (artykułu), chyba, że tłumaczenie powstaje w wyłącznej inicjatywy tłumacza. Tłumacz powinien jednakże zadbać o to, ażeby osoba zlecająca tłumaczenie uzyskała niezbędne zgody na wykonanie takiego opracowania.

Jarosław Jastrzębski
Radca prawny



Publikacja powstała w ramach
Społecznej kampanii edukacyjnej Legalna Kultura



Publikacja powstała w ramach
Społecznej kampanii edukacyjnej Legalna Kultura




Artykuł powstał w ramach projektu

  

 

Prawa własności intelektualnej? Ja to rozumiem!
Społeczna kampania edukacyjna Legalna Kultura

Projekt zrealizowany przez Fundację Legalna Kultura we współpracy i przy wsparciu finansowym European Union Intellectual Property Office

 



Spodobał Ci się nasz artykuł? Podziel się nim ze znajomymi 👍


Do góry!